Jurista skaidrojums testamentam.
"Every person who would otherwise benefit under my Will but who fails to survive me by twenty eight days shall be deemed for the purposes of my Will to have predeceased me."Mans tuvs radinieks nomira nedēļu vēlāk, kā testamenta rakstītāja Lielbritānijā. Radiniekam mazliet novēlēts, bet nav skaidrs, ko nozīmē konkrētais teksts par 28 dienām. 28 dienas pirms testamenta rakstītāja nāves vai testamenta uzrakstīšanas, vai kas? Lūdzu paskaidrojiet prefesionāļi juristi un angļu valodas speciālisti...
Lele (2017-08-23 18:06)
...who fails to survive me by twenty eight days...
...kuram neizdodas paardzivot mani par 28 dienaam...
------
Vairaak man nav, ko teikt..
Bet droshi varat sakontakteet ar testamenta glabataaju vai izpildiitaaji...un vinhs tur izskaidros. Anglijaa testaments ir goda lieta. Tur buus sastaadiits pie jurista, glabaats pie jurista un attieciigi jurists, noteiktaa dienaa peec mirushaa naaves to atveers un oficiaali nolasiis...Anglijaa tas ir nopietni...
p.s. juutu liidz...ja nomirts atraak nekaa testamentaa atljauts :-)
Nezinu, kaapeec ir taada tradicija un kaads tam izskaidrojums..
Varbuut kaads gudraaks te ko pateiks...
Agate24 (2017-08-23 18:23) Nu tātad testaments iet garām...
Agate24 (2017-08-23 18:26) Testamenta izpildītājs ir latvietis, kurš neko neskaidro saistībā ar angļu advokātu firmu, kas ar to nodarbojas. Nekādu informāciju par šo nevaru dabūt. Angļu valodu nepārvaldu un sanāk, ka kā vienīgā mantiniece neko nevaru darīt.
988 (2017-08-23 18:29)
Nav teikts, ka garam
Tas ir svarigs juridisks dokuments, klat butu jabut oficialam (tulk. firmas) tulkojumam. Teikts apm sekojosais - Jebkura persona, kura savadak butu labuma guveja pec mana testamenta, tacu nenodzivo ilgak ka 28 d par mani, ir jauzskata par tadu, uz kuru ir attiecinama mana testamenta izteikta griba, ta ka ir mirusi priekslaicigi, pirms manis. Saskatu pretrunu, savads skaidrojums. 28 - nodzivo 28 d ilgak. Prasi oficialu tulkojumu.
Agate24 (2017-08-23 18:31) Es arī saskatu pretrunu, jo - pārdzīvojusi mani un mirusi pirms manis...Es tulkoju daža´dos tulkotājos un jēga sanāk pretrunīga. Kā man dabūt skaidrību?
Agate24 (2017-08-23 18:33) Varbūt kāds man var pateikt, kur man griezties, ko darīt, lai noskaidrotu īsto jēgu. Saucamais testamenta izpildītājs daļēji ir ieinteresēts neskaidrībās un vispār izvairās no informācijas sniegšanas.
Agate24 (2017-08-23 18:35) Tikai testamenta kopiju dabuju ar lielu uzstājību...Kas tad viņu man tur tulkos?
988 (2017-08-23 18:44) Aizej ar to dokumentu pati uz kadu kantori Riga, ja nevar palauties uz testamenta izpilditaju. Iespejams, vins patiesam kko mudzina, slepj. Nem to visu savas rokas. Sazinies ar to anglu firmu, vai paludz kadu
anis (2017-08-23 18:45) Zinu tikai to,ka ir juridisko dokumentu tulkotāju kantori,kuru darbi tiek notariāli apstiprināti-oficiāls dokuments.
Agate24 (2017-08-23 18:47) Mūsu juristi "kratās" vaļā...biju pāris vietās jau.
anis (2017-08-23 19:02) "Juristu" ir daudz,bet testamentārās/mantojuma lietas piekrīt zvērinātiem notāriem (specializācija).
Lele (2017-08-23 19:50)
Ar LV tur nav nekaada sakara...
Ar to Testamentu ir jaagriezhas juridiskajaa kantorii tikai Lielbritanijaa...tikai tur specs var izveerteet, kas ir kas...cik legaali, cik nopietni, cik ticami...
A kas ir sastaadiijis testamentu? Pats "mireejs"rakstiijis vai tomeer jurists sastaadiijis un mireejs parakstiijis ? varbuut rakstiijis pats, briivaa rokaa, taapeec nav ieveerojis, ka ieljaavis pretrunu....vai teksts tomeer ir sastaadiits pie Speciaalista?
Man jau liekas buutu nelogiski runaat par mantotaaju, kas miris pirms Mantojuma atstaajeeja...visi, kas nomirst pirms Mantojuma atstaajeeja, pashi par sevi atkriit.
Agate24 (2017-08-23 19:58) Testaments mašīnrakstā, juristu kantoris apstiprinājis, bet tur ir daudz kļūdu...arī mantotāju vārdos, nedaudz adresēs.Testaments rakstīts 2012. gadā...
Oika (2017-08-23 23:07) Uk sameklē caur Google Mārci Skadmani, jurists! Esot labas atsauksmes!
joens (2017-08-24 16:53) Bez jurista/notāra, vēlams angļu, nekas nesanāks. Tas ir viens no dīvainajiem tekstiem testamentos, ko parasts cilvēks nespēj saprast, arī mazāk pieredzējis jurists nespēj. Ļoti iespējams, šoreiz tas ir lieks, bet ierakstīts ir kā ar cirvi iecirsts. Parasti attiecas uz ļoti tuviem cilvēkiem (vīrs un sieva utml.) un lieto, lai ekonomētu laiku citādāk garās un sarežģītās procedūrās.
Agate24 (2017-08-24 17:48) 1 Kur ņemt angļu juristu, ja esmu Latvijā?
joens (2017-08-24 18:11) 1 Nu ja, vienmēr vieglāk ir atrast iemeslu kaut ko nedarīt nevis otrādi.
Oika (2017-08-24 19:24) 2 Autor, Tu nelasi atbildes, ko Tev iesaka!? Vai arī domā, ka Tavā vietā citiem jārisina Tavas problēmas!!! Ibio!!! Es Tev atkārtoju, atrodi googlē Mārcis Liors Skadmanis, viņa mājas lapu un nosūti epasta vēstuli!!! Latviski, jo viņš un viņa komanda saprot latviski!!! Vairāk neko nerakstīšu! Savā labā pašam kaut kas jāizdara!!!
Agate24 (2017-08-24 21:10)
1
Es jau to sen izdarīju un atbildes nav.
Bet man tikko atsūtīja kāds teksta šādu tulkojumu "Ikviena persona, kura varētu iegūt labumu no mana testamenta, bēt kurai neizdosies pārdzivot mani par 28 dienām ir jāuzskāta par mirusi pirms manis. Tas ir paredzēts manā testamentā pēc manas gribas". Jautājums - kāpēc tā?
ferdanoibergs (2017-08-24 21:34) Jebkurš potenciāls mantinieks, kurš nepārdzīvo testamenta rakstītāju par 28 dienām, šā testamenta ietvaros tiek uzskatīts par mirušu pirms testamenta rakstītāja. Ja konkrētais radinieks ir pārdzīvojis mantojuma atstājēju tikai par nedēļu, kas ir mazāk par 28 dienām, tas tātad uzskatāms par mirušu pirms testamenta rakstītāja.